Il maggio torinese, per scrivere e tradurre

Fiera Internazionale del Libro di Torino e l'AutoreInvisibile

presentano

Venerdì 9 maggio 2008 • ore 14.00 • Pagoda

TRADURRE PER I RAGAZZI NON È UN GIOCO DA RAGAZZI
Fiammetta Giorgio (Mondadori Ragazzi), Beatrice Masini (Rizzoli), Paola Mazzarelli, Mariagrazia Mazzitelli (Salani)
Coordina: Ilide Carmignani

Continue reading ...

Fabrizio de Andrè, Suzanne, Nancy e la traduzione

Qualche tempo fa ho fatto una riflessione sulla traduzione di Fabrizio de Andrè di ''Suzanne'' di Leonard Cohen. Ora, vagolando come una scheggia impazzita tra un blog di traduzione e l'altro, mi sono imbattuta nel gruppo dei traduttori di Anobii. Scoprendo questa perla...

Continue reading ...

Ti pretendo. In nome della traduzione, se c'è

poster

«Alcuni pretendono che gli studenti non abbiano problemi di alloggio», si traduce sulla pagina del Corriere della Sera che mostra il famoso poster apparso in Francia come slogan rappresentativo del problema degli alloggi studenteschi d'oltralpe.

Continue reading ...

Corsi di traduzione letteraria. Ma anche di giornalismo, scrittura creativa e poesia

scrivere (Foto di thevinz, flickr) Sono ancora aperti i corsi di traduzione letteraria dall'inglese in italiano, di livello base ed avanzato, della casa editrice Leconte. E quelli di giornalismo. A breve, anche un corso di poesia!

Continue reading ...

Shakespeare in sleep, sogna o è desto?

la fin des terres (Foto: Phil Gyfors, flickr)

Discorrendo di una rappresentazione teatrale de La tempesta di Shakespeare con un dotto amico filosofo, questi mi ha fatto notare che la traduzione ufficiale di alcuni dei suoi più celebri versi non coincide assolutamente con l’originale.

Continue reading ...

Leggere García Márquez in Iran. E Le mille e una notte al Cairo

“L’anno dei miei novant’anni decisi di regalarmi una notte di folle amore con un’adolescente vergine”. Così comincia il nuovo libro di Gabriel García Márquez Memoria delle mie puttane tristi, ideale proseguio del best seller L'amore ai tempi del colera.
 
Immagine di Memoria delle mie puttane tristi

Continue reading ...

Churchill, linguista preveggente

di Tendarossa

Immagine di L' ultima sfera
Ne L'ultima sfera. Breve storia filosofica della globalizzazione Peter Sloterdijk osserva che nel momento in cui inizia la cosiddetta "epoca delle scoperte", (XV secolo), gli europei si confrontano con un "multiverso semiotico di enorme varietà". E in tutto questo, Churchill…

Continue reading ...

Corso di traduzione letteraria a distanza. E non solo

La Casa Editrice Leconte, attenta alle nuove avanguardie letterarie, dall'informazione libera e condivisa, forma traduttori letterari dall'inglese, a distanza, con corsi tenuti da esperti nel settore. E anche di giornalismo e scrittura narrativa.

Continue reading ...

Date un'altra possibilità a Britney Spears. O almeno un'altra "botta"

britneyobesaIn questi ultimi tempi si parla molto di Britney Spears e dell'allargamento delle sue... misure. Ma io, in controtendenza, vorrei spezzare una lancia in sui favore. Usando le parole di Paola Cortellesi, che ha interpretato a suo modo il britney-pensiero di ''Baby one more time'', celebre motivetto dei tempi d'oro dell'ex fidanzatina d'America, tradotto ''Dammi un'altra botta''...

Continue reading ...

Pordenonelegge.it. Ma traduce, anche/ Giuseppe Antonelli e il traduttese

Incontro con la Pulsatilla, Luca Serianni e Giuseppe Antonelli. Per discutere della nuova lingua della narrativa.
 Immagine di Lingua ipermedia

Continue reading ...

- page 1 of 3